Luca's meaningless thoughts  

The Pirate Cohelo  

by Leandro Lucarella on 2012- 01- 30 17:34 (updated on 2012- 01- 30 17:34)
tagged cc, copyleft, en, paulo coelho, the pirate bay - with 1 comment(s)

Nice post by Paulo Coelho promoting the piracy of his own books via The Pirate Bay (whom reciprocally returns the favor).

http://llucax.com.ar/blog/posts/2012/01/29-the-pirate-cohelo.jpg

The Pirate Bay starts today a new and interesting system to promote arts.

Do you have a band? Are you an aspiring movie producer? A comedian? A cartoon artist?

They will replace the front page logo with a link to your work.

As soon as I learned about it, I decided to participate. Several of my books are there, and as I said in a previous post, My thoughts on SOPA, the physical sales of my books are growing since my readers post them in P2P sites.

Welcome to download my books for free and, if you enjoy them, buy a hard copy – the way we have to tell to the industry that greed leads to nowhere.

Love

The Pirate Coelho

Go, search, download, read and if you like them, buy or show your appreciation in another way.

It's finally here  

by Leandro Lucarella on 2012- 01- 16 05:30 (updated on 2012- 01- 16 05:30)
tagged 2012-01-16, 3/100s, 5.2 mm, auto, berlin, en, f/2.8, germany, iso114, mitte, n900, nokia, photo, pic, sharing-cli, snow, standard, street - with 4 comment(s)

It's finally here

A little snow in Berlin

Germany Berlin Mitte 2012-01-16 09:28:03
[ Nokia N900 3/100s f/2.8 iso114 5.2 mm Auto Standard ]

Lübars  

by Leandro Lucarella on 2012- 01- 15 14:23 (updated on 2012- 01- 15 14:23)
tagged 1/1000s, 2012-01-15, 5.2 mm, auto, berlin, es, f/2.8, germany, iso100, lake, landscape, lübars, n900, nature, nokia, photo, pic, sharing-cli, travel, tree - with 0 comment(s)

Lübars

Reserva natural dentro de Berlin

Germany Berlin Lübars 2012-01-15 12:52:42
[ Nokia N900 1/1000s f/2.8 iso100 5.2 mm Auto Landscape ]

Sí, sigo en Berlin  

by Leandro Lucarella on 2012- 01- 10 08:56 (updated on 2012- 01- 10 08:56)
tagged 1/1024s, 2012-01-10, 5.2 mm, auto, berlin, f/2.8, fernsehturm, germany, iso100, mitte, n900, nokia, photo, pic, sharing-cli, standard, street, tower - with 0 comment(s)

Sí, sigo en Berlin

Torre de TV

Germany Berlin Mitte 2012-01-10 12:36:47
[ Nokia N900 1/1024s f/2.8 iso100 5.2 mm Auto Standard ]

Lobo está?  

by Leandro Lucarella on 2012- 01- 08 19:06 (updated on 2012- 01- 08 19:06)
tagged 1/5s, 2012-01-08, 5.2 mm, auto, berlin, church, clouds, es, f/2.8, germany, iso800, kreuzberg, moon, n900, night, night scene, nokia, photo, pic, sharing-cli, südstern - with 2 comment(s)

Lobo está?

Südstern con luna llena

Germany Berlin Kreuzberg 2012-01-08 18:46:42
[ Nokia N900 1/5s f/2.8 iso800 5.2 mm Auto Night scene ]

Los Justos  

by Leandro Lucarella on 2012- 01- 04 19:48 (updated on 2012- 01- 04 19:48)
tagged blog, casciari, cc, es, internet, literatura, los justos, p2p, tv - with 0 comment(s)

Un viejo relato de Hernán Casciari que no es más que un remix de un peoma de Borges (mucho más viejo).

Espero que no te ofendas, Hernán querido, por tomarme la libertad de copiarlo completo acá:

Los miércoles a las nueve de la noche, hora de Nueva York, la cadena norteamericana ABC emite una serie de televisión que me gusta. A esa misma hora un mexicano llamado Elías, dueño de un vivero en Veracruz, la está grabando directamente a su disco rígido, y tan pronto como acabe subirá el archivo a Internet, sin cobrar un centavo por la molestia. Tiene esta costumbre, dice, porque le gusta la serie y sabe que hay personas en otras partes del mundo que están esperando por verla. Lo hace con dedicación, del mismo modo que trasplanta las gardenias de su jardín para que se reproduzca la belleza.

A las once de la noche de ese mismo miércoles, Erica, una violinista canadiense de venticuatro años que ama la música clásica, baja a su disco rígido la copia de Elías y desgraba uno a uno los diálogos para que los fanáticos sordomudos de la serie puedan disfrutarla; distribuye esos subtítulos en un foro tan rápido como puede. No cobra por ello ni le interesa el argumento: lo hace porque su hermano Paul nació sordo y es fanático de la serie, o quizás porque sabe que hay otra mucha gente sorda, además de su hermano, que no puede oír música y debe contentarse con ver la televisión.

A las 3:35 de la madrugada del jueves, hora venezolana, Javier baja en Caracas la serie que grabó Elías y el archivo de texto que redactó y sincronizó Erica. Javier podría ver el capítulo en idioma original, porque conoce el inglés a la perfección, pero antes necesita traducirlo: siente un placer extraño al descubrir nuevas etimologías, pero más que nada le place compartir aquello que le interesa. Para no perder tiempo, Javier divide el texto anglosajón en ocho bloques de tamaños parecidos, y distribuye por mail siete de ellos, quedándose con el primero.

Inmediatamente le llega el segundo bloque a Carlos y Juan Cruz, dos empleados nocturnos de un Blockbuster boneaerense que suelen matar el tiempo jugando al ajedrez, pero que ocupan los miércoles a la madrugada en traducir una parte de la serie, porque ambos estudian inglés para dejar de ser empleados nocturnos, y también porque no se pierden jamás un capítulo.

El tercer bloque de texto lo está esperando Charo, una ceramista de Alicante que está subyugada por la trama y necesita ver la serie con urgencia, sin esperar a que la televisión española la emita, tarde y mal doblada, cincuenta años después. El cuarto bloque lo recibe María Luz, una tipógrafa rubia y alta que trabaja, también de noche, en un matutino de Cuba: María Luz deja por un momento de diseñar la portada del diario y se pone rápidamente a traducir lo que le toca. Dice que lo hace para practicar el idioma, ya que desea instalarse en Miami.

El quinto bloque viaja por mail hasta el ordenador de Raquel y José Luis, una pareja andaluza que vive de lo poco que le deja una librería en el centro de Sevilla. Llevan casados más de venticinco años, no han tenido hijos, y hasta hace poco traducían sonetos de Yeats con el único objeto de poder leerlos juntos, ella en un idioma, él en otro. Ahora, que se han conectado a Internet, descubrieron que además de buena poesía existe también la buena televisión.

El sexto bloque le llega a Ricardo, en Cuzco: Ricardo es un homosexual solitario —y muchas noches deprimido— que traduce frenéticamente mientras hace dormir a su gato Ezequiel. El séptimo lo recibe Patrick, un inglés con cara de bueno que viajó a Costa Rica para perfeccionar su español, lo desvalijó una pandilla casi al bajar del avión pero igual se enamoró del país y se quedó a vivir allí. Y el octavo bloque le llega, al mismo tiempo que a todos, a Ashley, una chica sudafricana de madre uruguaya que es fanática de la serie porque le recuerda (y no se equivoca) a su libro favorito: La Isla del Tesoro.

Los ocho, que jamás se han visto las caras ni tienen más puntos en común que ser fanáticos de una serie de la televisión o de un idioma que no es el materno, traducen al castellano el bloque de texto que le corresponde a cada uno. Tardan aproximadamente dos horas en hacer su parte del trabajo, y dos horas más en discutir la exactitud de determinados pasajes de la traducción; después Javier, el primero, coordina la unificación y el envío a La Red. Ninguno de los ocho cobra dinero para hacer este trabajo semanal: para algunos es una buena forma de practicar inglés, para otros es una manera natural de compartir un gusto.

A esa misma hora Fabio, un adolescente a destiempo que vive en Rosario, a costas de sus padres a pesar de sus 23 años, encuentra por fin en el e-mule la traducción al castellano del texto. Con un programa incrusta los subtítulos al video original, desesperado por mirar el capítulo de la serie. A veces su madre lo interrumpe en mitad de la noche: —¿Todavía estás ahí metido en Internet, Fabio? ¿Cuándo vas a hacer algo por los demás, o te pensás que todo empieza y termina en vos? —Tenés razón mamá, ahora mismo apago —dice él, pero antes de irse a dormir coloca el archivo subtitulado en su carpeta de compartidos para que cualquiera, desde cualquier máquina, desde cualquier lugar del mundo, pueda bajarlo. Fabio jamás olvida ese detalle.

Los jueves suelo levantarme a las once de la mañana, casi a la misma hora en que Fabio, a quien no conozco, se ha ido a dormir en Rosario. Mientras me preparo el mate y reviso el correo, busco en Internet si ya está la versión original con subtítulos en español de mi serie preferida, que emitió ocho horas antes la cadena ABC en Estados Unidos. Siempre (nunca ha fallado) encuentro una versión flamante y me paso todo el resto de la mañana bajándola lentamente a mi disco rígido, para poder ver el capítulo en la tele después de almorzar. Mientras espero, escribo un cuento o un artículo para Orsai: lo hago porque me resulta placentero escribir, y porque quizás haya gente, en alguna parte, esperando que lo haga.

El artículo de este jueves habla de Internet. Dice, palabras más, palabras menos, algo que hace venticinco años dijo Borges mucho mejor que yo, en un poema maravilloso que se llama Los Justos:

“Un hombre que cultiva un jardín, como quería Voltaire.

El que agradece que en la tierra haya música.

El que descubre con placer una etimología.

Dos empleados que en un café del Sur juegan un silencioso ajedrez.

El ceramista que premedita un color y una forma.

Un tipógrafo que compone bien esta página, que tal vez no le agrada.

Una mujer y un hombre que leen los tercetos finales de cierto canto.

El que acaricia a un animal dormido.

El que justifica o quiere justificar un mal que le han hecho.

El que agradece que en la tierra haya Stevenson.

El que prefiere que los otros tengan razón.

Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo.”

Fuente.

Año nuevo, libros nuevos  

by Leandro Lucarella on 2012- 01- 02 18:42 (updated on 2012- 01- 02 18:42)
tagged david byrne, diarios de bicicleta, es, libro, mafalda, quino, self - with 2 comment(s)

Comienzo el 2012 con dos libros que me dan ganas de ponerme a leer (cosa rara en mí), ambos recibidos de forma bastante atípica.

Libros

El Todo Mafalda iba a parar a la basura, español desalmado aquel que iba a tirarlo con motivo de una mudanza! Gracias Álvaro! por ser tan desalmado y regalarme este libro fantabuloso, que tengo la sensación de que me va a resultar mucho más gracioso, perturbante y deprimente que cuando leía las tiras originales de Quino al rondar la década de vida...

El segundo viene andando en bicicleta desde Argentina y es regalo navideño de mis señores padres. David Byrne es un tipo copadísimo para mí, y eso que, paradógicamente, sé poco y nada sobre él :P. Si lo subís a una bicicleta, lo ponés a pasear por varias urbes del planeta y le pedís que describa y reflexione sobre lo que ve, nada malo puede salir de ello. Mucho menos si lo hace por motu proprio. Diarios de Bicicleta no es ni más ni menos que eso, su blog resumido y convertido a formato libro.

De yapa les dejo una charla TED de David Byrne.